Archive for the ‘Le poesie’ Category
Per il mio Marte
John Donne ha scritto una delle più belle poesie d’amore.
Io la dedico a te amore mio, che sia sempre così il nostro risveglio.
The good-morrow
I wonder by my troth, what thou and I
Did, till we loved ? were we not wean’d till then ?
But suck’d on country pleasures, childishly ?
Or snorted we in the Seven Sleepers’ den ?
‘Twas so ; but this, all pleasures fancies be ;
If ever any beauty I did see,
Which I desired, and got, ’twas but a dream of thee.
And now good-morrow to our waking souls,
Which watch not one another out of fear ;
For love all love of other sights controls,
And makes one little room an everywhere.
Let sea-discoverers to new worlds have gone ;
Let maps to other, worlds on worlds have shown ;
Let us possess one world ; each hath one, and is one.
My face in thine eye, thine in mine appears,
And true plain hearts do in the faces rest ;
Where can we find two better hemispheres
Without sharp north, without declining west ?
Whatever dies, was not mix’d equally ;
If our two loves be one, or thou and I
Love so alike that none can slacken, none can die.
Il buongiorno
In verità mi chiedo che cosa abbiamo fatto tu, e io,
prima di amarci? Non eravamo svezzati fino allora?
Suggevamo invece rustici piaceri, come bambini?
O russavamo nella caverna dei sette dormienti?
Era così. Ma salvo il presente,
tutti i piaceri non son che fantasie.
Se vidi mai bellezza,
che io bramai, ed ebbi, altro non fu che sogno di te.
E ora buongiorno alle nostre anime che si destano,
che non si vegliano a vicenda per timore;
poiché l’amore frena ogni amore di altre visioni,
e fa di un’angusta stanza un universo.
Lascia che esploratori abbiano scoperto per mare nuovi,
lascia che le carte mostrino ad altri mondi su mondi;
a noi il possesso di uno solo, ciascuno ha un mondo, ed è un mondo.
Il volto mio nell’occhio tuo, il tuo nel mio appare,
e cuori sinceri e puri risiedono nei volti;
ove trovare due emisferi migliori,
senza aspro Nord, senza deciduo Occaso?
Quel che muore non fu mischiato equamente;
se i nostri due amori sono uno, o, tu e io
nutriamo amore così uguale, che nessuno è in difetto,
nessuno dei due amori può morire.